Der Übersetzungsdienst DeepL übersetzt in der bezahlten und kostenlosen Version unterschiedlich. Das lässt jedenfalls ein aktuelles Beispiel vermuten.
Elon Musk zeigte zwei Mal den «deutschen Gruss». Diesen Gruss als solchen zu erkennen, bereitet nicht nur vielen Medienschaffenden Mühe, sondern auch der kostenlosen Version von DeepL.
Ein Nutzer bei Mastodon machte mich darauf aufmerksam, dass DeepL bei einer Übersetzung von Spanisch nach Deutsch den «saludo nazi» unterschlug (mit Hervorhebungen):
- Spanisch: «Elon Musk hace en dos ocasiones el saludo nazi ante los seguidores de X Donald Trump».
- Kostenlose Übersetzung auf Deutsch: «Elon Musk grüßt zweimal vor Anhängern von Donald Trump.»
Ich konnte und kann die Beobachtung mit der kostenlosen Version von DeepL reproduzieren.

DeepL unterschlägt nicht nur den «Nazi-Gruss», sondern auch die Erwähnung der Social Media-Plattform «X» von Elon Musk.
Mit der bezahlten Version von DeepL erscheint der «Nazi-Gruss» hingegen im Ergebnis (mit Hervorhebungen):
- Spanisch: «Elon Musk hace en dos ocasiones el saludo nazi ante los seguidores de X Donald Trump».
- Kostenpflichtige Übersetzung auf Deutsch: «Elon Musk grüßt zweimal den Nazi-Gruß vor X Donald Trump-Anhängern».

Die Behauptung von DeepL, der «präziseste Übersetzer der Welt» zu sein, ist offensichtlich nicht präzise.
Filter für den «Jugendschutz» und dergleichen sind bei DeepL für mich nicht ersichtlich.
Möglicherweise ist der Unterschied schlicht auf die verwendete generative Künstliche Intelligenz zurückzuführen oder DeepL stolpert über die ungewöhnliche Verwendung von «X» im Satz.
Mit minimalen Abweichungen kann ich die Beobachtung übrigens nicht mehr reproduzieren.
Wenn ich den spanischen Satz beispielsweise in Anführungszeichen setze, ist auch die kostenlose Übersetzung von DeepL vollständig.

Siehe auch: Wenn Perplexity falsch liegt: Die Grenzen von Quellenangaben bei KI-Diensten
Nachtrag: Ist Donald Trump schuld an der unvollständigen Übersetzung?
Auf Anregung von Dominik Bischoff bei LinkedIn habe ich ausprobiert, ob sich mit dem Ersetzen von «Elon Musk» oder «Donald Trump» etwas an der unvollständigen Übersetzung ändert.
Allein durch das Ersetzen von «Elon Musk» durch «Max Muster» ändert sich nichts an der unvollständigen Übersetzung.

Wenn ich hingegen auch noch «John Doe» anstelle von «Donald Trump» schreibe, ist die Übersetzung auch in der kostenlosen Version von DeepL vollständig.

Screenshots: DeepL (kostenlos und kostenpflichtig).